Displaying 1 - 20 of 417

El amor de Cristo elimina las fronteras: el Instituto Teológico Ecuménico Mundial 2022 en imágenes

El GETI 2022, la tercera iteración mundial del Instituto Teológico Ecuménico Mundial (GETI, por su sigla en inglés), reunió a unos cien jóvenes teólogos de todo el mundo durante seis semanas de intenso intercambio y aprendizaje ecuménico. Las primeras cuatro semanas tuvieron lugar en línea, y las dos últimas, de forma presencial, durante la 11ª Asamblea del Consejo Mundial de Iglesias (CMI) en Karlsruhe (Alemania).

Die Liebe Christi bewegt und beseitigt Grenzen – Globales Ökumenisches Theologie-Institut 2022 in Bildern

GETI 2022, die dritte Ausgabe des Globalen Ökumenischen Theologie-Instituts, versammelte rund 100 junge Theologinnen und Theologen aus der ganzen Welt für sechs Wochen intensiven ökumenischen Austauschs und Lernens, angefangen mit vier Wochen online, gefolgt von zwei Wochen mit persönlicher Präsenz vor Ort. Parallel dazu versammelte sich der Ökumenische Rat der Kirchen (ÖRK) für seine 11. Vollversammlung in Karlsruhe, Deutschland.

L’amour du Christ déplace et supprime les frontières – Photos de l’Institut mondial de théologie œcuménique (GETI) 2022

L’Institut mondial de théologie œcuménique (GETI) 2022, qui constitue le troisième évènement de formation théologique œcuménique mondial, a réuni une centaine de jeunes théologiens et théologiennes du monde entier pendant six semaines de partage et d’apprentissage œcuméniques intenses. Il s’est déroulé en deux phases: une première phase en ligne pendant quatre semaines, puis une phase en présentiel pendant deux semaines, dans le cadre de la 11e Assemblée du Conseil œcuménique des Églises (COE) qui s’est déroulée à Karlsruhe, en Allemagne.

Christ’s Love (Re)moves Borders – GETI 2022 in images

GETI 2022, the third global iteration of a Global Ecumenical Theological Institute, brought together some 100 young theologians from across the globe for six weeks of intense ecumenical sharing and learning – first online for four weeks and then for two weeks in person onsite – as the World Council of Churches (WCC) recently gathered for its 11th assembly in Karlsruhe, Germany.

Promoción de la dignidad humana a través del arte

“Afirmar la justicia y la dignidad humana” fue el tema de la cuarta sesión plenaria temática de la 11ª asamblea del Consejo Mundial de Iglesias (CMI), celebrada el 6 de septiembre. La presentación contó con un espectáculo de danza en silla de ruedas a cargo de Fadi El Halabi, un usuario de silla de ruedas, y de Karen Abi Nader, una artista internacional. En el baile de estilo libre, Halabi giró con facilidad con su silla de ruedas y, con movimientos lentos y coordinados junto con su compañera de baile, lanzó las manos al aire simbolizando la alegría que solo se puede sentir cuando se abordan todas las prácticas excluyentes y desempoderadoras en la iglesia y la sociedad.

Förderung der Menschenwürde durch Kunst

„Bekräftigung von Gerechtigkeit und Menschenwürde“ war das Thema der vierten thematischen Plenarsitzung auf der 11. Vollversammlung des Ökumenischen Rats der Kirchen (ÖRK) am 6. September. Auf der Veranstaltung führten der Rollstuhlfahrer Fadi El Halabi und die internationale Künstlerin Karen Abi Nader eine Rollstuhl-Tanz-Performance auf. In diesem Freestyle-Tanz wirbelte Halabi seinen Rollstuhl spielerisch herum und schwenkte seine Hände in langsamen und auf seine Tanzpartnerin abgestimmten Bewegungen durch die Luft, als Zeichen der Freude, die nur spürbar wird, wenn alle ausgrenzenden und entmündigenden Gebräuche in Kirche und Gesellschaft angegangen werden.

Promotion de la dignité humaine par l’art

La quatrième Plénière thématique de la 11Assemblée du Conseil œcuménique des Églises (COE), qui s’est tenue le 6 septembre, avait pour thème «Affirmer la justice et la dignité humaine.» La présentation comprenait un spectacle de danse en fauteuil roulant exécuté par Fadi El Halabi, qui est en fauteuil roulant, et Mme Karen Abi Nader, une artiste internationale. Au cours de la danse libre, M. Halabi a tourné sans effort autour de son fauteuil roulant et, grâce à de lents mouvements coordonnés avec sa partenaire, a brandi les mains en l’air, symbolisant la joie qui ne peut être ressentie que lorsque toutes les pratiques d’exclusion et de déresponsabilisation en cours dans l’Église et la société sont combattues.

Una defensa multiconfesional del clima: no queda mucho tiempo

Los datos están claros:  la última década ha sido la más cálida de todas las registradas. De los veinte años más cálidos, diecinueve han tenido lugar desde el año 2000. Y los hechos indican que la causa es el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero producidas por la actividad humana. Los científicos de todo el mundo han advertido de que, de seguir el ritmo actual, ya para 2023 el planeta habrá aumentado su temperatura en 1,5º C. Eso es dentro de menos de una década; aún vivirá la mayoría de quienes están vivos hoy.

Multireligiöser Einsatz für das Klima: Nicht wirklich mehr viel Zeit

Die Zeichen stehen an der Wand. Das letzte Jahrzehnt war das wärmste seit Untersuchungen begannen. Von den 20 wärmsten Jahren ereigneten sich 19 seit 2000. Und die Daten deuten darauf hin, dass der Grund hierfür im von menschlicher Aktivität hervorgerufenen Anstieg von Treibhausgasen liegt. Wissenschaftler auf der ganzen Welt haben davor gewarnt, dass die Welt sich, sollte es so weitergehen, bereits 2030 um 1,5˚C erwärmt haben könnte. Das weniger als zehn Jahre und innerhalb der Lebenserwartung der meisten heute lebenden Menschen.

Plaidoyer multiconfessionnel en faveur du climat: Le temps nous est compté

Les signaux sont clairs. La dernière décennie a été la plus chaude jamais enregistrée. Sur les 20 années les plus chaudes, il y en a eu 19 depuis 2000. Et il est démontré que cela est dû à l’augmentation des gaz à effets de serre produits par l’activité humaine. Les scientifiques du monde entier ont prévenu qu’à ce rythme, la planète pourrait se réchauffer de 1,5 ˚C dès 2030. C’est dans moins d’une décennie! La plupart d’entre nous en seront témoins.

Indigene Frauen kämpfen um Identität in Asien und darüber hinaus

Häufig bleibt der Beitrag, den indigene Frauen in Asien für die Gesellschaft und ihre Gemeinschaften leisten, unbemerkt und wird aufgrund der anhaltenden Marginalisierung und Diskriminierung der indigenen Frauen nicht gewürdigt. Die Teilnehmenden an einem Workshop am 2. September im Rahmen der 11. Vollversammlung des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK) hörten, dass die Gleichstellung weltweit zwar im Aufschwung begriffen sit, indigene Frauen aber weiterhin für ihre Rechte kämpfen müssen – zum einen als Frauen und zum anderen als indigene Frauen.

La lucha de las mujeres indígenas por la identidad en Asia y otros lugares

Las contribuciones a la sociedad y la comunidad realizadas por las mujeres indígenas en Asia con frecuencia pasan desapercibidas y no son reconocidas debido a la continua marginación y discriminación en la región y más allá. Los participantes de un taller celebrado el 2 de septiembre en la 11ª Asamblea del Consejo Mundial de Iglesias (CMI) fueron informados de que, aunque la igualdad de género cobra lentamente impulso a escala mundial, las mujeres indígenas siguen luchando por sus derechos: en primer lugar como mujeres y en segundo lugar como indígenas.