Displaying 61 - 80 of 106

Des Églises japonaises discutent de questions relatives aux minorités

Quelque 200 personnes représentant plus de vingt Églises et réseaux d’action japonais en faveur des droits des minorités ainsi que 20 Églises partenaires et organisations de l’étranger se sont réunies pour une troisième conférence internationale sur les questions des minorités, qui s’est tenue du 18 au 21 novembre dans le bâtiment de l’ACJG coréenne à Tokyo (Japon).

“Die Welt muss von Nuklearwaffen befreit werden”

„In erster Linie müssen wir von uns verlangen, zu unseren Überzeugungen zu stehen. Die Überzeugung des Ökumenischen Rats der Kirchen lautet, dass die Welt von Nuklearwaffen befreit werden muss“, sagte Pastorin Dr. Sang Chang, ÖRK-Präsidentin für Asien, während ihrer Ansprache auf dem Nuclear Disarmament Symposium in Hiroshima, Japan, am 6. August.

“The world must be freed of nuclear weapons”

“The first thing that is required of us is to live the courage of our convictions. For the World Council of Churches, our conviction is that the world must be freed of nuclear weapons,” said the Rev. Dr Sang Chang, WCC president for Asia, in her address at the Nuclear Disarmament Symposium held in Hiroshima.

"Debemos liberar al mundo de las armas nucleares"

"Lo primero que se nos pide es que tengamos el valor de vivir de acuerdo con nuestras convicciones. Para el CMI nuestra convicción es que el mundo debe estar libre de armas nucleares", dijo la Rev. Dr. Sang Chang, presidenta del CMI para Asia, en su discurso en Hiroshima.

«Le monde doit être débarrassé de l'arme nucléaire»

«La première chose qu'on attend de nous, c'est d'avoir le courage de nos convictions. Au COE, nous avons pour conviction que le monde doit être débarrassé de l'arme nucléaire», a déclaré la pasteure Sang Chang, présidente du COE pour l'Asie.

“世界は核兵器を廃絶しなくてはならない”

“まず私たちに求められていることは、私たちの信念に生きる勇気を持つことです。世界教会協議会(WCC)にとって、私たちの信念は世界は核兵器を廃絶しなければいけないということです。WCCアジア代表Sang Chang牧師は8月6日広島で開催された核軍縮シンポジウムの講演で述べました。

WCC encourages churches to pray on Hiroshima Day

As an ecumenical delegation to Japan participates in Hiroshima Day observances on the 70th anniversary of the atomic bombing, the WCC has published a liturgical resource and invites churches around the world to join in prayer.

German bishop pledges ecumenical push for prohibition of nuclear weapons

Bishop Dr Heinrich Bedford-Strohm, chair of the Council of the Evangelical Church in Germany (EKD) and a member of the church leaders’ pilgrimage to Japan on the 70th anniversary of the atomic bombings, pressed the case for the Humanitarian Pledge against nuclear weapons at the Hiroshima Day rally on 6 August 2015.

ドイツの監督が核兵器禁止のために全キリスト教会による後押しを誓う

ドイツ福音主義教会EKD常議員会議長、被ばく70周年に際しての世界教会協議会の教会指導者による日本巡礼の旅のメンバーである神学博士ハインリヒ・ベッドフォード=ストローム監督は、2015年8月6日に催されたヒロシマデー集会で核兵器に反対する人道の誓約の実情を強調しました。

Mary Ann Swenson: Es ist an der Zeit, die Aufrechterhaltung nuklearer Waffenarsenale nicht länger zu unterstützen

„Es ist höchste Zeit, dass wir die Politik des Festhaltens an Atomwaffen nicht länger unterstützen. Wir müssen eine Politik ablehnen, die die Massenvernichtung anderer Menschen als legitime Form des Selbstschutzes ansieht“, sagte Bischöfin Mary Ann Swenson während eines anglikanisch-katholischen Friedensgottesdienstes in der katholischen Friedenskirche in Horshima, Japan, am 5. August.

Mary Ann Swenson: Es hora de retirar todo apoyo a la conservación de armas nucleares

"Es hora de retirar todo apoyo a la conservación de armas nucleares. Es hora de negarse a aceptar que la destrucción masiva de otras personas pueda ser una forma legítima de protegernos", dijo la Obispa Mary Ann Swenson ante los presentes en el servicio conmemorativo celebrado por las iglesias anglicana y católica en la catedral conmemorativa por la paz mundial de Hiroshima (Iglesia Católica de Noboromachi), en Japón, el 5 de agosto.

Pour l’évêque Swenson, il est temps d’abandonner tout soutien au maintien de l’arme nucléaire

«Il est temps d’abandonner tout soutien au maintien de l’arme nucléaire. Il est temps de ne plus accepter que la destruction massive d’autres peuples puisse être une forme légitime de protection pour nous-mêmes», a déclaré l’évêque Mary Ann Swenson lors d’un service anglican-catholique du souvenir pour la paix à la cathédrale catholique du mémorial de la paix d’Hiroshima, au Japon, le 5 août.

“メアリー・アン・スウェンソン:核兵器の持続を訴えるいかなる支持も放棄すべき時”

「今は、核兵器の持続を訴えるいかなる支持も放棄すべき時です。大量殺戮が私たちを守る合法的な方法であることを受け入れよという要求は、今こそ拒否する時です。」メアリー・アン・スウェンソン司教は、8月5日広島市の世界平和記念聖堂における英国教会カソリック平和記念の礼拝でこのように語りかけた。