Displaying 1 - 20 of 20

Tapestry artist Janine Marja Schneider sews regret, hope, and love into “Waterfall of Solidarity and Resistance”

As Brazilian artist Janine Marja Schneider pieces together the Waterfall of Solidarity and Resistance” tapestry, she brings mixed emotions to her endeavors. On one hand, shes inspired to bring the stories of women from around the world to life on the colorful blocks that cascade downward like liquid. On the other hand, with every stitch, she more deeply absorbs what brings these women together: it’s what theyve survived.

An exercise in hoping

I’m writing this text exactly one year after Brazil declared quarantine, on 16 March. Last year we went into quarantine thinking it would only be two weeks at home, and maybe a few months of wearing masks and sanitizing our hands. I’m the first to confess that I’ve underestimated the virus. However, we all know that is not how it went. Month after month went by - the internet joked about how could it possibly be August already, when last week was March?

COVID-19 in conflict zones: “a crisis within another crisis”

Damaris, a Nigerian woman, described her experience of 2020: “We’ve gone through hell.”

Damaris and her sisters were kidnapped in March 2020 and threatened with death as their kidnappers demanded money. Her father had to sell everything and beg on the streets to meet their demands. “We are just a common people in Nigeria,” she said. “We don’t know what we did.”

Larissa Aguiar Garcia: „Wir öffnen einen geschützten Raum“

Dies ist das vierte einer Reihe von Gesprächen mit Botschafterinnen und Botschaftern der Donnerstags in Schwarz-Bewegung, die eine wichtige Rolle bei der wirkungsvolleren Durchsetzung unserer Forderung nach einer Welt ohne Vergewaltigung und Gewalt wahrnehmen. Larissa Aguiar Garcia von der Igreja Medista do Brasil ist Mitglied der zum Ökumenischen Rat der Kirchen (ÖRK) gehörenden ECHOS-Kommission für junge Menschen.

Larissa Aguiar Garcia: "We're opening a safe space”

This is the fourth in a series of interviews with Thursdays in Black ambassadors who are playing a vital role in increasing the impact of our collective call for a world without rape and violence. Larissa Aguiar Garcia, from Igreja Metodista do Brasil, is a member of the World Council of Churches (WCC) ECHOS Commission for young people.

Larissa Aguiar Garcia: “Estamos abriendo un espacio seguro”

Esta es la cuarta de una serie de entrevistas con embajadores de la campaña Jueves de negro que están desempeñando un papel crucial para aumentar el impacto de nuestro llamado colectivo a favor de un mundo sin violaciones ni violencia. Larissa Aguiar Garcia, de la Iglesia Metodista de Brasil, es miembro de ECHOS, la comisión del Consejo Mundial de Iglesias (CMI) para la juventud.

Larissa Aguiar Garcia: «Nous ouvrons un espace sûr»

Voici le quatrième d’une série d’entretiens avec les ambassadeurs et ambassadrices des Jeudis en noir qui jouent un rôle de premier plan pour stimuler l’impact de notre appel collectif à un monde sans viol ni violence. Larissa Aguiar Garcia, de l’Igreja Medista do Brasil, est membre de la Commission des jeunes ECHOS du Conseil œcuménique des Églises (COE).

WCC calls for peace in Colombia

Prof. Dr Isabel Apawo Phiri, deputy general secretary of the World Council of Churches (WCC), expressed concern and voiced solidarity for the people of Colombia as they confront a recent upsurge of violence.

El CMI llama a la paz en Colombia

La Prof. Dra. Isabel Phiri, vicesecretaria general del Consejo Mundial de Iglesias (CMI), expresó su preocupación y solidaridad con el pueblo de Colombia ante el reciente recrudecimiento de la violencia.

Las Abuelas de Plaza de Mayo son un ejemplo del liderazgo de las mujeres en pro de la justicia y la paz

En situaciones de guerra y opresión, en las que se exacerba la violencia contra las mujeres, son muchas veces las mujeres las que asumen el liderazgo en la lucha contra la injusticia. La valentía demostrada por las madres y abuelas de los desaparecidos durante el período de la guerra sucia de Argentina (1976-1983) ha sido descrito recientemente como un ejemplo y un reto por los representantes del CMI.

Les Grands-mères de la place de Mai sont un exemple du rôle moteur des femmes en matière de justice et de paix

Si les violences envers les femmes sont monnaie courante dans les situations de guerre et d’oppression, les femmes n’en prennent pas moins fréquemment l’initiative de s’élever contre l’injustice. Le courage affiché par les mères et les grands-mères des disparu-e-s de la «guerre sale» en Argentine (1976-1983) a été qualifié d’exemple et de défi par les responsables du COE.

Menschenrechte in Argentinien: die Reise geht weiter

„Seit 1983 genießt Argentinien die längste Zeit der Demokratie unserer Geschichte – das ist eine wichtige Errungenschaft, und gerade deshalb müssen wir uns um sie kümmern.“ Die Botschaft von Estela Barnes de Carlotto war geprägt von Stolz über den friedlichen Wandel von der Militärdiktatur zur Demokratie vor 35 Jahren sowie von der Sorge über neuste Entwicklungen in ihrem Land. Carlotto sprach an einem Treffen in Genf, an dem die Freundschaft aufgefrischt wurde zwischen dem ÖRK und der Vereinigung der Großmütter der Plaza de Mayo, deren Präsidentin sie ist.

In Argentina, stirring journey for human rights continues

"Since 1983 Argentina is enjoying the longest period of democracy in our history – it is a great achievement and that is why we need to take care of it." Pride in the peaceful change from military dictatorship to democracy 35 years ago and concern over recent developments in her country was the message that Estela Barnes de Carlotto brought with her to a meeting in Geneva reinvigorating the friendship between the WCC and the Association of the Grandmothers of the Plaza de Mayo, of which she is the president.

Continúa el emotivo viaje por los derechos humanos en la Argentina

“Desde 1983, Argentina disfruta del mayor período de democracia de nuestra historia: supone un gran logro y por eso debemos cuidar de él”. El orgullo por el cambio pacífico de la dictadura militar a la democracia hace treinta y cinco años y la preocupación ante los últimos acontecimientos en su país resumen el mensaje transmitido por Estela Barnes de Carlotto en la reunión celebrada en Ginebra que revitaliza la amistad entre el CMI y la Asociación Abuelas de Plaza de Mayo, que preside.

En Argentine, l’aventure agitée des droits de la personne se poursuit

«L’Argentine connaît depuis 1983 la plus longue période démocratique de son histoire. C’est un exploit, et c’est pour cela que nous devons en prendre soin.» Fierté à l’égard de la transition pacifique d’une dictature militaire à la démocratie il y a 35 ans et inquiétude face à l’évolution récente de son pays: tels étaient les messages qu’Estela Barnes de Carlotto a amenés avec elle lors d’une rencontre à Genève destinée à donner un nouvel élan à l’amitié entre le COE et l’association Grands-mères de la place de Mai, dont elle est la présidente.