Not nearly enough is being done to save the lives of the 20 million people who face famine in Yemen, Somalia, South Sudan and Nigeria. Among them are 1.4 million children, who are at imminent risk of death unless aid reaches them immediately.
Estamos muy lejos de hacer lo suficiente para salvar las vidas de los 20 millones de personas que padecen hambruna en Yemen, Somalia, Sudán del Sur y Nigeria. Entre ellos están 1,4 millones de niños, que están expuestos al riesgo inminente de muerte a menos que reciban ayuda inmediatamente.
Climate change poses serious environmental challenges to meet current and future demands for food. The poorest communities, having the smallest carbon footprint on the planet, are facing the greatest impact of climate change. For many years, the right to food has been a key issue and priority for many parties, churches and ecumenical delegations involved in climate talks.
El cambio climático plantea serios desafíos medioambientales a la hora de atender la demanda actual y futura de alimentos. Las comunidades más pobres, a pesar de ser las que dejan la menor huella de carbono en el planeta, son las más afectadas por el cambio climático. Durante muchos años, el derecho a la alimentación ha sido un tema clave y una prioridad para muchas iglesias, delegaciones ecuménicas y partes involucradas en las conversaciones en torno al clima.
Climate-induced loss and damage is one of the key points being raised by faith groups during COP21. A discussion panel and a demonstration held at COP21 in early December brought to light many facets of this issue.
Las pérdidas y daños provocados por el cambio climático son una de las cuestiones fundamentales que han planteado los grupos religiosos durante la COP21. La mesa redonda y la manifestación que tuvieron lugar en la cumbre a principios de diciembre revelaron muchas facetas de este asunto.
Over 20 faith leaders, with youth, political and civil society representatives sat down for a unique lunch at COP21 at a table with knives and forks but no food, in a public demonstration of their hunger for climate justice. The stunt was part of the Fast for the Climate initiatives on December 1st in Paris.
Líderes religiosos –junto a representantes de la juventud, de la política y de la sociedad civil– se sentaron para tomar un almuerzo excepcional en una mesa con su servicio de cubertería completo, pero sin comida, para manifestar públicamente su hambre de justicia climática.