Eine Delegation des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK) und ACT Alliance (Action by Churches Together, Kirchen handeln gemeinsam) besucht diese Woche die Türkei in Solidarität und Unterstützung der Kirchen, die in der Folge des Erdbebens vom 6. Februar vor Ort Hilfe leisten.
Una delegación del Consejo Mundial de Iglesias y ACT Alianza visitó Turquía la semana pasada para expresar su solidaridad y su apoyo a las iglesias que están respondiendo sobre el terreno a las urgentes necesidades tras el terremoto del 6 de febrero.
El Grupo Mixto de Trabajo para el Diálogo entre el Dicasterio para el Diálogo Interreligioso y la Comisión Palestina para el Diálogo Interreligioso se reunió en Roma, los días 8 y 9 de marzo.
Die Gemeinsame Arbeitsgruppe für den Dialog zwischen dem Dikasterium für den interreligiösen Dialog und der Palästinensischen Kommission für den interreligiösen Dialog hat am 8. und 9. März in Rom getagt.
Las sanciones no deben ir en detrimento del apoyo a los más vulnerables, afirma un informe sobre el impacto de las sanciones en la labor humanitaria presentado en un evento paralelo de la 52ª sesión del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas celebrado en Ginebra el 10 de marzo.
Ein Bericht zu den Auswirkungen von Sanktionen auf humanitäre Arbeit, der bei einer Veranstaltung im Rahmen der 52. Sitzung des Menschenrechtrates der Vereinten Nationen am 10. März in Genf präsentiert wurde, sagt, dass Sanktionen nicht die Hilfe für die vulnerabelsten Gruppen beeinträchtigen sollten.
El Consejo Mundial de Iglesias (CMI) ha puesto a disposición un recurso (un modelo de carta y distintas ideas para su distribución) para pedir al Gobierno de Israel y a todos los gobiernos del mundo que garanticen un acceso sin restricciones a los lugares santos de Jerusalén durante las próximas celebraciones de Pascua.
Der Ökumenische Rat der Kirchen (ÖRK) stellt Materialien wie zum Beispiel ein Musterschreiben zur Verfügung mit Vorschlägen, an wen es adressiert werden soll. Damit werden die israelische Regierung und alle Regierungen weltweit aufgefordert, während des anstehenden Osterfestes einen ungehinderten Zugang zu den Heiligen Stätten in Jerusalem zu garantieren.
El 7 de marzo, los representantes de diversos grupos religiosos y étnicos de Iraq participaron en el encuentro “Vivir Juntos”, celebrado en Bagdad, y se reunieron con el presidente de Irak, su excelencia el Dr. Abdullatif Jamal Rashid, para exponerle sus preocupaciones y abordar los desafíos que plantea la diversidad religiosa y étnica en el país.
Vertreterinnen und Vertreter verschiedener religiöser und ethnischer Bevölkerungsgruppen des Irak, die sich in Bagdad unter der Überschrift „Zusammenleben“ versammelten, haben sich am 7. März mit dem Präsidenten des Landes, seiner Exzellenz Dr. Abdullatif Jamal Rashid, getroffen und ihm die Probleme und Herausforderungen dargelegt, die sich ihrer Ansicht nach im Zusammenhang mit religiöser und ethnischer Vielfalt im Irak stellen.
Con motivo del acto de apertura de la consulta “Vivir Juntos” el 6 de enero en Bagdad, los dirigentes religiosos y étnicos de Irak celebraron la diversidad, al tiempo que abordaron con franqueza los desafíos que se plantean para lograr una ciudadanía inclusiva. Representantes de las autoridades ejecutivas y legislativas iraquíes, así como de los organismos de la ONU y las embajadas, también participaron en el acto.
Am 6. März fand in Bagdad die erste „Zusammenleben“-Konsultation statt, und Leitende zahlreicher religiöser und ethnischer Gemeinschaften aus dem Irak feierten hier gemeinsam die Vielfalt, sprachen aber gleichzeitig auch ganz offen über die Probleme einer inklusiven Staatsbürgerschaft. Zu den weiteren Teilnehmenden gehörten Vertreterinnen und Vertreter irakischer Exekutiv- und Legislativbehörden sowie Vertreterinnen und Vertreter von UN- Agenturen und Botschaften.
La oración mundial por la paz, el 22 de marzo, unirá a los cristianos con esperanza en un futuro mejor. En un comunicado, el comité de planificación de oraciones explicó que los cristianos están llamados a orar por la paz y a promover la paz. “En un contexto mundial en que abundan las guerras y la violencia, la práctica de la paz es aún más urgente”, dice el mensaje.
Ein weltweites Friedensgebet am 22. März soll christliche Gläubige in der Hoffnung auf eine bessere Zukunft zusammenbringen. Das Kommuniqué eines Planungsausschusses für dieses Friedensgebet erklärt, dass christliche Gläubige zu Gebet und Fürsprachearbeit für Frieden aufgerufen sind. „In einem globalen Kontext, in dem es zu viel Krieg und Gewalt gibt, ist ein Engagement für Frieden dringlicher geworden denn je“, heißt es in dem Kommuniqué.
La oración mundial por la paz, el 22 de marzo, unirá a los cristianos para orar por la paz y promover la paz, movidos por la esperanza en un futuro mejor.
La oración mundial por la paz, el 22 de marzo, unirá a los cristianos para orar por la paz y promover la paz, movidos por la esperanza en un futuro mejor.
Ein weltweites Friedensgebet am 22. März soll christliche Gläubige zum Gebet und zu Fürsprachearbeit für Frieden und in der Hoffnung auf eine bessere Zukunft zusammenbringen.
Ein weltweites Friedensgebet am 22. März soll christliche Gläubige zum Gebet und zu Fürsprachearbeit für Frieden und in der Hoffnung auf eine bessere Zukunft zusammenbringen.
Han pasado más de dos semanas desde el terremoto que sacudió el norte de Siria y Turquía el 6 de febrero, causando más de 41 000 muertos, además del derrumbe de miles de edificios. En varias ciudades como Alepo, Hama y Latakia más de 115 escuelas han quedado destruidas.
Fast zwei Wochen sind vergangen seit ein Erdbeben den Norden Syriens und die Türkei am 6. Februar erschüttert und mehr als 41.000 Menschen das Leben gekostet hat. Bei der Katastrophe stürzten zudem tausende Gebäude ein. In zahlreichen Städten wie Aleppo, Hama und Lattakia wurden mehr als 115 Schulen zerstört.