Los niños y niñas que se reunieron antes y durante la Cumbre por el nuevo pacto mundial de financiación, celebrada los días 22 y 23 de junio en París, transmitieron un mensaje claro al presidente Macron y a los dirigentes mundiales: el actual modelo económico colonial debe ser sustituido por otro que priorice la humanidad sobre los beneficios.
Una delegación del Consejo Mundial de Iglesias (CMI) encabezada por el secretario general del CMI, Rev. Prof. Dr. Pillay, visitó esta semana las ciudades de Nueva York y Washington D.C. y se reunió con representantes de las Naciones Unidas, con el nuncio papal, con el Consejo Nacional de Iglesias de América del Norte, y con otros líderes eclesiásticos, organizaciones ecuménicas y autoridades estatales.
تتوفر الآن موارد – بما في ذلك تأملات وصلوات والمزيد – لمساعدة الكنائس وجميع الأشخاص ذوي النوايا الحسنة للاحتفال بالأسبوع العالمي للسلام في فلسطين وإسرائيل خلال الفترة من 16-23 سبتمبر/أيلول 2023.
Nuevos recursos, entre los que figuran reflexiones y oraciones, están ahora disponibles para ayudar a las iglesias y a todas las personas de buena voluntad a celebrar la Semana Mundial por la Paz en Palestina e Israel del 16 al 23 de septiembre de 2023.
تحدّث الأمين العام لمجلس الكنائس العالمي القس البروفيسور الدكتور "جيري بيلاي" خلال حفل تخرّج منتدى شباب صناع السلام في الـ 13 من تموز/يوليو، حيث احتفل القادة الشباب بأسبوعين من التعاون والحوار والرؤيا.
El secretario general del CMI, el Rev. Prof. Dr. Jerry Pillay, ofreció una reflexión durante la ceremonia de graduación del Foro de Constructores Emergentes de la Paz, el 13 de julio, en la que los jóvenes dirigentes celebraron las dos semanas de colaboración, diálogo y aprendizaje.
قال المستشار الخاص للأمم المتحدة لمجموعة من الشباب المسيحيين واليهود والمسلمين أن هناك حاجة إلى اليقظة للحفاظ على تقبل الناس لبعضهم البعض وتجنب الانحرافات مثل الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 والحرب الروسية الأوكرانية.
La vigilancia es necesaria para preservar la mutua aceptación entre las personas y evitar aberraciones como el genocidio de Ruanda en 1994 o la guerra entre Rusia y Ucrania, ha dicho un asesor especial de la ONU a un grupo de jóvenes cristianos, judíos y musulmanes.
"السلام ليس من المسلمات هذه الأيام"، هذا مع سمعته مجموعة دولية من الشباب المسيحيين واليهود والمسلمين من امرأة نجا والدها من الهولوكوست وهي تؤكد على الحاجة إلى ان يتحدث الناس ويستمعوا لبعضهم البعض.
En los tiempos que corren, la paz no puede darse por sentada, reconoció una mujer cuyo padre sobrevivió al Holocausto ante un grupo internacional de jóvenes cristianos, judíos y musulmanes e insistió en la necesidad de hablar y de escucharse unos a otros.
امرأة تعمل مع الشباب في كينيا – وهم شباب تحولوا ذات مرة إلى ارتكاب جرائم شنيعة - جعلت مجموعة من الشباب المسيحيين واليهود والمسلمين يذرفون دموع الرحمة والفرح وهي تروي نشأتها الصعبة وكيف ساعدت في تحويل هؤلاء الشباب من الجريمة إلى المجتمع.
Una mujer que trabaja con jóvenes en Kenia, jóvenes que un día cometieron delitos atroces, hizo derramar lágrimas de compasión y alegría a un grupo de jóvenes cristianos, judíos y musulmanes al contarles su dura educación y cómo ayuda a los jóvenes delincuentes a dejar la criminalidad y dedicarse a la comunidad.
قام السفير إبراهيم خريشة، من بعثة فلسطين لدى سويسرا؛ والسفير الدكتور عمر عوض الله، مساعد الوزير لشؤون الأمم المتحدة والمنظمات المتخصصة؛ ودعاء نوفل، السكرتير الثاني في البعثة المراقبة الدائمة لدولة فلسطين لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، بزيارة إلى مجلس الكنائس العالمي (WCC) في 6 يوليو/تموز لمناقشة الوضع الراهن في فلسطين.
El embajador Ibrahim Khraishi, de la Misión de Palestina en Suiza; el embajador Dr. Omar Awadallah, ministro adjunto para las Naciones Unidas y Organizaciones Especializadas; y Doa Nofal, segundo secretario de la Misión Permanente de Observación del Estado de Palestina ante las Naciones Unidas y otras Organizaciones Internacionales en Ginebra, visitaron el Consejo Mundial de Iglesias (CMI) el 6 de julio para hablar de la situación actual en Palestina.
La escena de cristianos/as, judíos/as y musulmanes/as que ríen y charlan juntos/as, aprendiendo sobre la paz, no pertenece a una historia de aspiraciones; se trata de jóvenes auténticos/as, vivos/as, divirtiéndose en el Foro de Pacificadores Emergentes.
لم يكن المسيحيون واليهود والمسلمون، الذين كانوا يضحكون ويتحدثون إلى بعضهم البعض ويتعلمون عن السلام، شخوص في قصة ملهمة؛ إنهم شباب حقيقيون مفعمون بالحياة يمرحون في "منتدى صناع السلام الناشئين".
يستضيف مجلس الكنائس العالمي ومجلس حكماء المسلمين ومؤسسة "روز كاسل"(RoseCastle)منتدى شباب صناع السلام خلال الفترة من 5 - 14 تموز/يوليو في المعهد المسكوني التابع لمجلس الكنائس العالمي في بوسي، فرنسا، بمشاركة 50 شاباً وشابة يعملون في المجتمع المدني والمنظمات الدولية أو للأشخاص المؤثرين في مجتمعاتهم.
El Consejo Mundial de Iglesias (CMI), el Consejo Musulmán de Ancianos y la Fundación Rose Castle organizarán un Foro de Pacificadores Emergentes del 5 al 14 de julio para cincuenta hombres y mujeres jóvenes que trabajan en la sociedad civil y en organizaciones internacionales, o que son influyentes en sus sociedades, en el Instituto Ecuménico de Bossey.
El Rev. Prof. Dr. Jerry Pillay, secretario general del Consejo Mundial de Iglesias (CMI), pidió el cese de los ataques del ejército israelí en Yenín. El CMI condena los ataques y pide el cese de toda violencia en la Ribera Occidental, incluida la infligida por los colonos israelíes.
“Cargamos la cruz con dignidad y esperanza”. Estas fueron las primeras palabras de los cristianos de Oriente Medio cuando se dirigieron a la reunión del Comité Central del Consejo Mundial de Iglesias para dar testimonio de las cargas y los desafíos –pero también de la resiliencia– con los que viven a diario en la tierra donde nació el cristianismo.