Anlässlich einer jährlichen Audienz während der Gebetswoche für die Einheit der Christen überreichte Bischof Bo-Göran Åstrand von der Evangelisch-Lutherischen Kirche Finnlands dem Papst ein Paar Handschuhe, die er als ein bescheidenes Geschenk bezeichnete, „das die Hände des Papstes in einer ansonsten kalten Welt wärmen soll.“
À l’occasion d’une audience accordée chaque année durant la Semaine de prière pour l’unité des chrétiens, l’évêque Bo-Göran Åstrand de l’Église évangélique luthérienne de Finlande a offert au pape François une paire de gants, décrite comme «un modeste présent pour réchauffer les mains du pape dans un monde froid par ailleurs».
Der Generalsekretär des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK), Pastor Prof. Dr. Jerry Pillay, sandte Grüße an die 16. Vollversammlung der Konferenz Europäischer Kirchen, die in Tallinn, Estland, zu dem Thema „Under God’s blessing – shaping the future“ (Unter Gottes Segen – die Zukunft gestalten) stattfindet.
Le secrétaire général du Conseil œcuménique des Églises (COE), le pasteur Jerry Pillay, a adressé ses salutations à la Conférence des Églises européennes à l’occasion de sa 16e Assemblée générale à Tallinn, en Estonie, sous le thème «Façonner l’avenir – avec la bénédiction de Dieu».
Dr. Jørgen Skov Sørensen, Generalsekretär der Konferenz Europäischer Kirchen (KEK), spricht über die Erwartungen an die kommende Vollversammlung im Juni in Tallinn und über die Rolle der Kirchen im Krieg in der Ukraine.
Le Dr Jørgen Skov Sørensen, secrétaire général de la Conférence des Églises européennes (KEK), évoque les espoirs suscités par l’assemblée qui se tiendra en juin prochain à Tallinn, ainsi que le travail accompli par les Églises dans le cadre du conflit en Ukraine.
Im Rahmen eines Besuchs bei Papst Franziskus in Rom am 23. März haben eine Delegation des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK) und die Römisch-katholische Kirche bekräftigt, gemeinsam unterwegs zu sein, zu beten und zu arbeiten für Gerechtigkeit, Versöhnung und Einheit.
En visite à Rome le 23 mars pour rencontrer le pape François, une délégation du Conseil œcuménique des Églises (COE) et l’Église catholique romaine se sont engagées à cheminer, prier et travailler ensemble au service de la justice, de la réconciliation et de l’unité.
Eine Delegation des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK) reist vom 22. bis 23. März nach Rom, um Papst Franziskus und andere römisch-katholische Führungspersonen zu treffen.
Une délégation du Conseil œcuménique des Églises se rendra à Rome les 22 et 23 mars pour rencontrer le pape François et d’autres dirigeants catholiques romains.
Als Höhepunkt der ersten Tage des Besuchs in der Region wurden der Delegation des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK) diese Woche aussagekräftige Beispiele der Arbeit vorgestellt, die italienische ÖRK-Mitgliedskirchen zur Unterstützung von Flüchtlingen und Migrantinnen und Migranten leisten.
Die meisten dieser Initiativen werden von Frauen geleitet.
De nombreux exemples du travail promu par les Églises membres du Conseil œcuménique des Églises (COE) en Italie pour aider les réfugiés et les migrants ont été le point fort des premiers jours de la visite de la délégation du COE dans la région cette semaine.
La plupart des initiatives ayant fait l’objet d’une visite sont dirigées par des femmes.
Der geschäftsführende Generalsekretär des Ökumenischen Rates der Kirchen, Priester Prof. Dr. Ioan Sauca, hat Pastorin Anne Burghardt anlässlich ihrer Wahl zur neuen Generalsekretärin des Lutherischen Weltbundes (LWB) herzlich gratuliert. Mit der Wahl von Pastorin Anne Burghardt wird erstmals eine Frau und erstmals eine Geistliche aus der Region Mittel- und Osteuropa diese Führungsposition im LWB übernehmen.
Le père Ioan Sauca, secrétaire général par intérim du Conseil œcuménique des Églises, a transmis ses chaleureuses félicitations à la pasteure Anne Burghardt, nouvelle secrétaire générale de la Fédération luthérienne mondiale (FLM). La pasteure Anne Burghardt est la première femme et la première pasteure d’un pays d’Europe centrale et orientale élue à la tête de la FLM.
Die Teilnehmenden der Weltkonferenz gegen „Fremdenfeindlichkeit, Rassismus und populistischen Nationalismus vor dem Hintergrund weltweiter Migration“ haben am 19. September eine Botschaft veröffentlicht, die das Recht auf Asyl für diejenigen bekräftigt und aufrechterhält, die vor Krieg, Verfolgung oder Naturkatastrophen fliehen, und fordert Respekt für die Rechte aller Menschen, die aus diesen Gründen ihre Heimat verlassen müssen.
Ce jour, les participants à la conférence «La xénophobie, le racisme et le nationalisme populiste dans le contexte de la migration mondiale» ont publié un message qui affirme et soutient l'institution de l'asile pour celles et ceux qui fuient la guerre, les persécutions ou les catastrophes naturelles. En outre, il invoque le respect des droits de toutes les personnes déplacées.
Sie haben einige Zeit gebraucht, aber heute hat eine evangelische Gemeinde in Italien es gelernt, trotz großer kultureller Unterschiede gut miteinander zusammenzuleben. Unterstützt hat sie bei diesem Lernprozess ihr Pastor, geleitet von der Überzeugung, dass das interkulturelle Engagement Ausdruck der christlichen Einheit ist.
Il a fallu un certain temps pour qu’une paroisse italienne apprenne à vivre ensemble malgré une grande diversité culturelle. Cela s’est fait grâce à la conviction de son pasteur pour qui le travail interculturel est une expression de l’unité chrétienne.
Muslimische, jüdische, hinduistische, christliche und buddhistische Religionsvertreter/innen kamen diese Woche in Assisi zusammen, um über den Frieden zu sprechen, während sich gleichzeitig in New York Politiker aus der ganzen Welt versammelten, um sich mit einer Welt in Aufruhr zu befassen.
Cette semaine, à Assise, des responsables musulmans, juifs, hindous, chrétiens et bouddhistes se sont réunis pour parler de paix, tandis que de l’autre côté de l’Atlantique, à New York, les leaders politiques du monde entier, rassemblés aux Nations Unies, discutaient d’un monde agité.