Displaying 1 - 20 of 28

Rev. Sally Azar: La campaña de los Jueves de negro “está uniendo a la gente a escala mundial”

Nuestra serie de entrevistas con los embajadores y embajadoras de los Jueves de negro da visibilidad a personas que desempeñan un papel fundamental aumentando la repercusión de nuestro llamado colectivo por un mundo sin violaciones ni violencia. La Rev. Sally Azar, de la Iglesia Evangélica Luterana en Jordania y Tierra Santa, trabaja actualmente como pastora en Jerusalén para las congregaciones de habla árabe e inglesa. 

Pastorin Sally Azar: Donnerstags in Schwarz „bringt alle Menschen zusammen“

Unsere Interview-Serie mit „Donnerstags in Schwarz“-Botschafterinnen und -Botschaftern stellt Menschen in den Mittelpunkt, die eine wichtige Rolle spielen, um die Wirkung unseres gemeinsamen Rufs nach einer Welt ohne Vergewaltigung und Gewalt zu vertiefen. Pastorin Sally Azar arbeitet für die Evangelisch-Lutherische Kirche in Jordanien und im Heiligen Land und ist derzeit als Pastorin in Jerusalem sowohl für arabisch- als auch für englischsprachige Gemeinden tätig.

Pasteure Sally Azar: Les Jeudis en noir «fédèrent des personnes du monde entier»

Notre série d’entretiens avec les ambassadeurs et ambassadrices des Jeudis en noir met en lumière les femmes et les hommes qui jouent un rôle essentiel dans l’amplification des effets de notre appel collectif à un monde sans viol ni violence. Pasteure de l’Église évangélique luthérienne de Jordanie et de la Terre Sainte, Sally Azar exerce actuellement son ministère dans des paroisses arabophones et anglophones de Jérusalem.

Rev. Sally Azar: Thursdays in Black “is universally bringing people together”

Our series of interviews with Thursdays in Black ambassadors highlights those who are playing a vital role in increasing the impact of our collective call for a world without rape and violence. Rev. Sally Azar is a pastor at the Evangelical Lutheran Church in Jordan and the Holy Land, and currently serves as a pastor in Jerusalem for both Arabic and English-speaking congregations. 

COVID-19 in conflict zones: “a crisis within another crisis”

Damaris, a Nigerian woman, described her experience of 2020: “We’ve gone through hell.”

Damaris and her sisters were kidnapped in March 2020 and threatened with death as their kidnappers demanded money. Her father had to sell everything and beg on the streets to meet their demands. “We are just a common people in Nigeria,” she said. “We don’t know what we did.”

“Conflict Zones and Covid-19” webinar will offer a clarion call to compassion

A webinar hosted by the World Council of Churches (WCC) on 26 November will explore “Conflict Zones and Covid-19: A call to compassion.” Speakers from Cameroon, Nigeria, South Sudan, Lebanon, Belarus and Colombia will offer their insights on how conflict exacerbates the conditions for contracting and treating COVID-19 among civilians caught in the crossfire, especially women.

ÖRK würdigt Marie Bassili Assaad

Marie Bassili Assaad, eine ökumenische Führungsfigur und 1980 bis 1986 Stellvertretende ÖRK-Generalsekretärin, ist am 30. August im Alter von 96 Jahren gestorben. Sie wurde am 2. September in Ägypten beigesetzt.

WCC offers tribute to Marie Bassili Assaad

Marie Bassili Assaad, an ecumenical leader who was WCC deputy general secretary from 1980 to 1986, passed away on 30 August, at the age of 96. Her funeral took place in Egypt on 2 September.

El CMI rinde homenaje a Marie Bassili Assaad

Marie Bassili Assaad, una dirigente ecuménica que fue secretaria general adjunta del Consejo Mundial de Iglesias (CMI) de 1980 a 1986, falleció el 30 de agosto a los 96 años de edad. Su funeral tuvo lugar en Egipto el 2 de septiembre.

Le COE rend hommage à Marie Bassili Assaad

Marie Bassili Assaad, responsable œcuménique qui fut secrétaire générale adjointe du Conseil œcuménique des Églises de 1980 à 1986, est décédée le 30 août à l’âge de 96 ans. Ses funérailles ont eu lieu en Égypte le 2 septembre.

قادة كنيسة القدس يغلقون كنيسة القيامة تعبيرا عن احتجاج موحد

أغلق قادة كنائس القدس، في عمل فوق العادة، أبواب كنيسة القيامة يوم الأحد. وجاء الاحتجاج الموحد كرد فعل على الإجراءات التي قامت بها سلطات القدس للبدء في جمع ضرائب من عشرات الملايين من الدولارات من الكنائس، فضلا عن التشريعات المقترحة لمصادرة الأراضي المملوكة للكنيسة.

In gemeinsamem Protest schließen Jerusalemer Kirchenoberhäupter Grabeskirche

In einem äußert ungewöhnlichen Schritt haben die Oberhäupter der Jerusalemer Kirchen am Sonntag die Grabeskirche geschlossen. Die gemeinsame Protestaktion war eine Antwort auf Pläne der Jerusalemer Behörden, Steuern in Millionenhöhe von den Kirchen nachzufordern, sowie auf das Gesetzesvorhaben, das die Enteignung von den Kirchen gehörendem Grund und Boden ermöglichen würde.

In united protest, Jerusalem church leaders close Church of the Holy Sepulchre

In a highly unusual action, the leaders of Jerusalem’s churches closed the doors of the Church of the Holy Sepulchre on Sunday. The united protest was in response to moves by Jerusalem authorities to begin collecting tens of millions of dollars in taxes from churches, as well as proposed legislation to confiscate church-owned land.

Unidos en su protesta, los dirigentes de las iglesias de Jerusalén cierran la Iglesia del Santo Sepulcro

En una acción insólita, los dirigentes de las iglesias de Jerusalén cerraron el domingo las puertas de la Iglesia del Santo Sepulcro. La protesta conjunta respondía a la decisión de las autoridades de Jerusalén de empezar a recaudar decenas de millones de dólares en concepto de impuestos a las iglesias, así como a la propuesta legislativa de confiscar tierras propiedad de las iglesias.

En signe de protestation, les responsables des Églises de Jérusalem ferment l’église du Saint-Sépulcre

Dans un acte extrêmement inhabituel, les responsables des Églises de Jérusalem ont fermé les portes de l’église du Saint-Sépulcre dimanche dernier. Cette protestation est une réaction aux nouvelles mesures prises par les autorités de Jérusalem pour collecter des dizaines de millions de dollars sous forme de taxes aux Églises, ainsi qu'à un projet de loi visant à confisquer les terres appartenant aux Églises.

Ein sicherer Ort für sündige Menschen, um sich zu ändern und Schmerz zu teilen

Die Kirche muss ein sicherer Ort sein, an dem sündige Menschen aufgenommen werden, um aus ihren Fehlern zu lernen und sich zu ändern, und an dem diejenigen, denen Wunden zugefügt wurden, ihren Schmerz teilen und eine Zuflucht finden können, sagt Maria Dous, Medizinstudentin aus Ägypten. Im Juli nahm sie an einem Seminar teil, das vom Ökumenischen Netzwerks zur Stärkung von Frauen afrikanischer Herkunft (PAWEEN) veranstaltet wurde.

A safe space for sinners to change and for pain to be shared

Church must be a safe place where sinners are welcome to learn and change, and where the wounded can share their pains and find refuge, says Maria Dous, a medical student from Egypt. In July, she participated in a seminar organized by the Pan African Women’s Ecumenical Empowerment Network at the WCC's Ecumenical Institute Bossey.

Un lugar para que los pecadores cambien y para compartir el dolor

La iglesia debe ser un lugar seguro donde se acoja a los pecadores para que aprendan y cambien, donde quienes tienen heridas puedan compartir su dolor y encontrar refugio, dice María Dous, una estudiante de medicina de Egipto. En julio, María participó en un seminario organizado por la Red Ecuménica Panafricana para el Empoderamiento de las Mujeres (PAWEEN), un proyecto del Departamento de Educación Teológica Ecuménica del Consejo Mundial de Iglesias (CMI), en el Instituto Ecuménico de Bossey del CMI. La siguiente entrevista forma parte de una serie que presenta la visión de algunas de las participantes

Un lieu sûr où les pécheurs peuvent changer et où l'on peut partager ses souffrances

L'Église doit être un lieu sûr où les pécheurs sont encouragés à apprendre et à changer, mais aussi où les personnes meurtries peuvent partager leurs souffrances et trouver refuge, a déclaré Maria Dous, une étudiante égyptienne en médecine. En juillet dernier, elle a participé à un séminaire organisé par le Réseau œcuménique d'autonomisation de la femme panafricaine (ROAFP).

Women in development create space for hope in Egypt

The Coptic Evangelical Organization for Social Services (CEOSS) in Egypt is working on an advanced gender approach. In a country which is facing enormous challenges, more than ever a development agency has to be up to date on the needs of the people.