Displaying 1 - 20 of 730

Tari-dalana hoan’ny fiangonana momba ny fisorohana ny Mamany Lava

WCC Human Rights programme

This guide aims to raise awareness in churches and church communities of the catastrophic condition of obstetric fistula—a childbirth injury usually caused by prolonged, obstructed labour without timely medical intervention. Obstetric fistula can have devastating physical, emotional, and economic consequences for women and can even result in permanent disability.

It introduces readers to obstetric fistula and explains why churches need to be concerned. It discusses how churches can help prevent the condition from occurring in the women in their congregations and local communities. It also offers practical and emotional support and encouragement to those who are suffering with obstetric fistula. Finally, this guide outlines the advocacy work being done and suggests some actions churches can take.

Available for download in English, Portuguese, and Malagasy.

Voice of churches vital during UN women’s rights talks

As the UN Commission on the Status of Women (CSW68) drew to a close, a look back shows that, this year, the World Council of Churches (WCC), through its Ecumenical Office to the United Nations, brought many voices to the table to speak on gender equality, women's rights, and empowerment. 

מילים איתנות מצלצלות מן ההריסות

אנו לא נעזוב את רצועת עזה כל עוד יש כנסיה אחת שעומדת.

אנו לא נהיה הנוצרים האחרונים שיעזבו את רצועת עזה.

איבדנו את הכל, אבל אנו לא יכולים לאבד את המשימה שלנו ואת השייכות שלנו למקום זה הכל כך יקר ללב שלנו.

זהו המקום בו החלה הנצרות וכאן היא תמשיך להתקיים.”  

אלו המילים שאנשים ממלמלים כאשר נאדר אבו אמשה, מנכ"ל המחלקה לשירותים לפליטים פלסטינים של מועצת הכנסיות במזרח התיכון (DSPR-MECC), מנסה לעזור להם פשוט לעבור את היום.

كلمات الصمود يُسمع صداها من تحت الأنقاض

"لن نخرج من غزة وفيها كنيسة واقفة"

"لن نكون آخر المسيحيين الساكنين في غزة"

"لقد فقدنا كل شيء، لكننا لن نفقد رسالتنا وانتمائنا إلى هذا المكان الغالي على قلوبنا"

"بدأت المسيحية من هنا، وهنا ستستمر" 

كانت هذه هي الكلمات التي يرددها الناس بينما يحاول نادر أبو عمشا، وهو المدير التنفيذي لدائرة خدمة اللّاجئين الفلسطينيّين في مجلس كنائس الشرق الأوسط (DSPR-MECC)، مساعدتهم على البقاء على قيد الحياة فحسب حتى اليوم التالي.

Des mots de ténacité résonnent dans les décombres

«Nous ne quitterons pas Gaza tant qu’il y aura une église debout.»

«Nous ne serons pas les derniers chrétiens à vivre à Gaza.»

«Nous avons tout perdu, mais nous ne perdrons ni notre mission, ni notre appartenance à ce lieu cher à nos cœurs.»

«Le christianisme a commencé ici et restera ici.» 

Tels sont les mots prononcés par Nader Abu Amsha, directeur exécutif du Département du service aux réfugiés de Palestine du Conseil des Églises du Moyen-Orient (DSPR-CEMO), qui tâche simplement de les aider à survivre jusqu’au lendemain. 

Stimmen der Standhaftigkeit inmitten der Zerstörung

„Wir werden Gaza nicht verlassen, so lange dort noch eine Kirche steht.“

„Wir werden nicht die letzten Christen sein, die in Gaza leben.“

„Wir haben alles verloren, aber wir können unsere Mission und unsere Zugehörigkeit zu diesem Ort, der uns so sehr am Herzen liegt, niemals aufgeben.“

„Das Christentum ist hier entstanden, und es wird auch hier bleiben.“  

Diese Worte hört Nader Abu Amsha, Direktor der Abteilung für Soziale Dienste für Palästinensische Geflüchtete des Rates der Kirchen im Nahen Osten (DSPR-MECC), von den Menschen, die er in ihrem Überlebenskampf zu unterstützen versucht.

Entre los escombros resuenan palabras de firmeza

“No nos iremos de Gaza mientras haya una iglesia en pie”.

“No seremos los últimos cristianos que vivan en Gaza”.

“Lo hemos perdido todo, pero no podemos perder nuestra misión ni nuestra pertenencia a este lugar que tanto amamos”.

“El cristianismo empezó aquí y aquí seguirá”.  

Estas son algunas de las frases que escucha Nader Abu Amsha, director ejecutivo del Departamento de Servicios a los Refugiados Palestinos del Consejo de Iglesias del Oriente Medio (DSRP-MECC), mientras intenta ayudar a los refugiados simplemente a llegar con vida al día siguiente.